Add parallel Print Page Options

18 Now the Jewish religious leaders[a] refused to believe[b] that he had really been blind and had gained his sight until at last they summoned[c] the parents of the man who had become able to see.[d] 19 They asked the parents,[e] “Is this your son, whom you say[f] was born blind? Then how does he now see?” 20 So his parents replied,[g] “We know that this is our son and that he was born blind.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 9:18 tn Or “the Jewish religious authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers mainly to the Pharisees, mentioned by name in John 9:13, 15, 16. References in this context to Pharisees and to the synagogue (v. 22) suggest an emphasis on the religious nature of the debate which is brought out by the translation “the Jewish religious leaders.”
  2. John 9:18 tn The Greek text contains the words “about him” at this point: “the Jewish authorities did not believe about him…”
  3. John 9:18 tn Grk “they called.”
  4. John 9:18 tn Or “the man who had gained his sight.”
  5. John 9:19 tn Grk “and they asked them, saying”; the referent (the parents) has been specified in the translation for clarity.
  6. John 9:19 tn The Greek pronoun and verb are both plural (both parents are addressed).
  7. John 9:20 tn Grk “So his parents answered and said.”